英文佳句短泰戈尔

1.泰戈尔诗集英文名句,请分一下句, 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声. Stray birds of summer come…

1.泰戈尔诗集英文名句,请分一下句,

1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声. Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which no songs,flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my worlds. 3 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑首飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes here head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,will you carry the burden of their meness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were stangers.We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evering among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my hert the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的是什么?“ “是永恒的沉默。”

What language is thine,O sea? The language of eternal question,What language is the answer,O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 Listen,my heart,to the whispers of the world with which is makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。

而知识的幻影却不过如晨间之雾。 The mystery of creation is like the darkness of night–it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love uupon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去。 I sit at my window this morning where the world like a passer–by stops for a moment,nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢愉的微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves;they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢,让我只是静听着吧。

My wishes are fools,they shout across thy song,my Master,let me but listen. 20 我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

I cannot choose the best.The best chooses me.。

2.求一首泰戈尔的短诗,英文原版和中文翻译,50字左右

2.Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。

2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.

1

你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。

这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。

在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。

你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。

3.求三首英文诗,泰戈尔或雪莱的 越短越好

The furthest distance in the world

Is not between life and death

But when I stand in front of you Yet

You don’t know that I love you

The furthest distance in the world

Is not when i stand in font of you Yet you can’t see my love

But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot Be togehter

The furthest distance in the world

Is not being apart while being in love

But when plainly can not resist the yearning Yet pretending You have never been in my heart

The furthest distance in the world

Is not But using one’s indifferent heart To dig an uncrossable river

For the one who loves you

世界上最遥远的距离

不是生与死而是我就站在你的面前

你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是我站在你面前

你却不知道我爱你而是明明知道彼此相爱

却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是明明知道彼此相爱

却不能在一起而是明明无法抵挡这股想念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离

不是明明无法抵挡这股想念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

中英文都有了!这首已经最短了!在短也没有了!

4.泰戈尔诗集中英对照短篇的

The most distant way in the world 《世界上最远的距离》 Tagore 泰戈尔 The most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not the way from birth to the end. 不是生与死的距离 It is when I sit near you 而是我就站在你面前 that you don’t understand I love you. 你却不知道我爱你 The most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not that you’re not sure I love you 不是我就站在你面前,你却不知道我爱你 It is when my love is bewildering the soul 而是爱到痴迷 but I can’t speak it out. 却不能说我爱你 The most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not that I can’t say I love you 不是我不能说我爱你 It is after looking into my heart 而是想你到痛彻心脾 I can’t change my love. 却只能深埋心底 The most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not that I’m loving you. 不是我不能说我爱你 It is in our love 而是明明彼此相爱 we are keeping between the distance. 却不能够在一起 The most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not the distance across us 不是明明彼此相爱却不能够在一起 It is when we’re breaking through the way 而是明知道真爱无敌 we deny the existance of love. 却还得装作丝毫不在意 So the most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not in two distant trees. 不是树与树的距离 It is the same rooted branches 而是同根生长的树枝 can’t enjoy the co-existance. 却无法在风中相依 So the most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not in the being sepearated branches. 不是树枝无法相依 It is in the blinking stars 而是相互了望的星星 they can’t burn the light. 却没有交汇的轨迹 So the most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not the burning stars. 不是星星之间的轨迹 It is after the light 而是纵然轨迹交汇 they can’t be seen from afar. 却在转瞬间便无处寻觅 So the most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is not the light that is fading away. 不是转瞬间便无处寻觅 It is the coincidence of us 而是尚未相遇 is not supposed for the love. 便注定无法相聚 So the most distant way in the world 世界上最遥远的距离 is the love between the fish and bird 是鱼与飞鸟的距离 One is flying at the sky 一个在天上 the other is looking upon into the sea. 一个却深潜海底 The Furthest Distance In The World 世界上最遥远的距离 From Xiao Yi 小一版 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not between life and death 不是生与死 But when I stand in front of you 而是 我就站在你面前 Yet you don’t know that I love you 你却不知道我爱你 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when I stand in front of you 不是 我就站在你面前 Yet you can’t see my love 你却不知道我爱你 But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱 Yet cannot be together 却不能在一起 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not being apart while being in love 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 But when painly cannot resist the yearning 而是 明明无法抵挡这股思念 Yet prending you have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 The furthest distance in world 世界上最遥远的距离 Is not struggling against the tides 不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 But using one’s indifferent heart 而是 用自己冷漠的心对爱你的人 To dig an uncrossable river for the one who loves you 掘了一条无法跨越的沟渠。

5.泰戈尔或莎士比亚的英文名言

译文1:一旦,我们相梦见,我们是陌生人。

我们醒来发现,我们爱着对方. 译文2:曾经我梦见我们彼此是陌生人,但是在现实当中我们是彼此深爱着对方 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。 My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow. 瀑布歌唱道:”当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 你微微地笑着,不同我说什么话。

而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility. 决不要害怕刹那–永恒之声这样唱着。

Never be afraid of the moments–thus sings the voice of the everlasting. “完全”为了对”不全”的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

Wrong cannot afford defeat but right can. 这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

We read the world wrong and say that it deceives us. 人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself. 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away. 只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings. “谁如命运似的催着我向前走呢?””那是我自己,在身背后大跨步走着。” Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back. 我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life. 夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麽可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。 The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 我不能选择那最好的,是那最好的选择我。 I cannot choose the best. The best chooses me. 把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 群星不会因为像萤火虫而怯於出现。

the stars are not afraid to appear like fireflies. 麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。 The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」 “I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, ” though little of it is enough for the thirsty.” 樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。

The woodcutter’s axe begged for its han。

6.短小的英文诗

泰戈尔的《飞鸟集》,全是这样镌永的诗句。

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

参考资料:

7.《飞鸟集》的英文名句

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天的飞鸟,来到我的窗前唱歌,又飞去了。

而秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飘舞着坠落。

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

一小队漂泊世界的流浪者呀,请留下你们的足迹在我的文字里。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界对着爱它的人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小得如一首歌,小得如一个永恒的接吻。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

是大地的泪珠,使她的微笑永不凋零。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱。而草摇摇头,笑着,飘走了。

let this be my last word, that is trust thy love.

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

为您推荐

返回顶部